アウトライン
統合報告書の翻訳 | アウトライン

統合報告書の翻訳は、単なる言葉の置き換えではなく、元の文書の意味と意図を正確に伝えながら、対象言語の文化的・言語的規範に適合させる必要があります。翻訳を行うためには、理論的な観点に基づいてアプローチすることが重要です(以下、日英翻訳の例)。

カテゴリー
アウトライン
詳しく見る
アウトライン
ピクトグラムの作成 | アウトライン

ピクトグラムを作成するためには、シンプルさ、視覚的に明確で分かりやすい表現、ユニバーサルな理解ができる要素が重要です。

カテゴリー
アウトライン
詳しく見る
アウトライン
やさしい日本語 | アウトライン

「やさしい日本語」は、外国人や日本語の学習者、さらには言語に関する支援が必要な人々が理解しやすいように、日本語を簡単にして伝えるための方法です。

カテゴリー
アウトライン
詳しく見る
アウトライン
展示会で外国人にアピールしたい | アウトライン

外国人来場者に対して展示会で効果的にアピールするためには、翻訳を活用して言語の壁を取り除き、理解を深めてもらうことが重要です。

カテゴリー
アウトライン
詳しく見る
アウトライン
外国語まわりの課題解決 | アウトライン

外国語の課題は観光、医療、公共サービスといったさまざまな分野で発生し、言語の障壁が業務やサービスの提供に影響を及ぼす可能性があります。

カテゴリー
アウトライン
詳しく見る
アウトライン
海外市場向け製品のネーミング | アウトライン

海外市場向け製品のネーミングは、製品のブランド力や成功に直結する重要な要素です。文化、言語、ターゲット市場の消費者心理を理解しながら、効果的かつ魅力的な名前をつけるためには、以下の点を考慮する必要があります。

カテゴリー
アウトライン
詳しく見る
アウトライン
グローバル・ブランドの立ち上げサポート | アウトライン

グローバル・ブランドを立ち上げるためには、ブランドの設計から運用まで、包括的で戦略的なサポートが必要です。各プロセスにおける専門的なアプローチを幾つか説明します。

カテゴリー
アウトライン
詳しく見る
アウトライン
UIユーザビリティの評価 | アウトライン

ユーザビリティを評価するためには、特に多言語翻訳やローカライズを伴う場合、複数の側面を考慮する必要があります。

カテゴリー
アウトライン
詳しく見る
アウトライン
世界各国語の翻訳 | アウトライン

翻訳業務は、国際的なコミュニケーションやビジネスのグローバル化が進む現代において、ますます重要な役割を担うようになってきました。しかしながら、各国の言語や文化に深く根ざした表現の違いが存在するため、正確で効果的な翻訳には多くの課題が伴います。

カテゴリー
アウトライン
詳しく見る
アウトライン
ポリコレチェック | アウトライン

ポリティカル・コレクトネスの考え方に基づいて文章を校正する際は、細部まで配慮しながら言葉や内容を慎重に見直す必要があります。

カテゴリー
アウトライン
詳しく見る
アウトライン
ネイティブ視点のUX評価 | アウトライン

ネイティブ(外国人旅行客)視点のUX評価を中心に据え、ターゲット設定やリサーチを通じて課題を明確化します。

カテゴリー
アウトライン
詳しく見る