外国語音声収録
概要
翻訳と音声収録を一緒に見積りできないかな…
言語ごとに異なる音声スタジオに依頼するのも大変…
各言語で音声ファイルの形式やファイル名がバラバラに…
収録に立ち会っても内容が本当に正しいのか不安…
ワンストップ・サービス
使用用途に合わせて適切なナレーターを選出し、高品質な音声ファイルを作成します。収録原稿の翻訳から品質検証まで、様々な言語をワンストップで対応しています。
ALASAの音声収録の特長
- 多言語をまとめて対応するため、音声ファイルの形式や品質を統一することができます。
- ナレーターが原稿を正しく読み上げているか収録後のネイティブスピーカーによる品質検証を行います。
納品までの流れ
- 1. 確認事項の ヒアリング
- 必要言語や使用用途、ナレーターの男性女性の希望をお伺いします。
音声ファイルの形式や音声編集方法などのご要望もお聞きします。
- 2. ナレーターサンプル提出
- ご希望や使用用途に合わせてナレーターの音声サンプルを提出いたします。
ご予算や収録スケジュールに沿って、最適なナレーターをお選びいただけます。
- 3. 翻訳・収録 スケジュールの共有
- 音声収録前に翻訳内容をご確認いただく期間や、収録の日程を確定して共有させていただきます。
- 4. 翻訳・チェック
- 内容に沿った経験豊富な翻訳者が翻訳し、その後、第三者によるクロスチェックを行います。
- 5. 翻訳仮納品
- 音声収録前に翻訳内容を一度納品します。
- 6. お客さまによる翻訳ご確認・フィードバック
- 言い回しや表現、人名の読み方に問題が無いかお客さまにチェックしていただきます。
- 7. 翻訳修正・確定
- いただいたフィードバックを元に翻訳を修正し、内容を確定します。
- 8. 音声収録
- スタジオにて翻訳原稿の収録を行います。固有名詞の発音やイントネーションの確認のため、お客さまにはなるべく収録立ち会いをお願いしております。Zoom等のオンラインでお立ち会いいただくことも可能です。
※スケジュールにより立ち会いが難しい場合は、事前にお電話等で重要語句のイントネーションや話すスピード等のお打ち合わせを行っております。
- 9. 音声編集・ネイティブチェック
- 整音調整など音声編集を行い、収録したナレーター以外の各言語のネイティブによる第三者品質検証を実施します。
- 10. 納品
- メール添付、もしくはCD-R等のメディア郵送にてご納品いたします。
取扱分野
YouTubeなどの動画吹き替え、交通機関等の構内放送、車内放送、施設館内放送、カーナビ音声、電子機器内蔵音声など。
取扱言語
日本語、英語(アメリカ、イギリス)、中国語、韓国語、タイ語、ロシア語、ドイツ語、スペイン語、フランス語など。
上記以外の言語でもお気軽にお問合わせください。
参考スケジュール・費用
英語音声ファイル作成
アメリカ英語、女性ナレーター(原稿2,000文字、収録時間1時間想定)
スケジュール/約1か月
- 確認事項のヒアリング(2日)
-
- ナレーターサンプル、お見積り提出(2日)
-
- 原稿の翻訳(4日)
-
- お客様の原稿確認(2日)
-
- 原稿の修正(2日)
-
- 音声収録(3日)
-
- 音声編集(1週間)
-
- ネイティブ音声チェック(3日)
-
- 音声編集(2日)
-
費用
英語翻訳 | 40,000円 ~ |
ナレーター | 50,000円 ~ |
スタジオ | 50,000円 ~ |
音声編集 | 35,000円 ~ |
ネイティブチェック | 10,000円 ~ |
計 | 185,000円 ~ |