UI・画面翻訳

UI・画面翻訳

概要

情報機器や家電製品の画面上に表示されるボタンやメッセージ文言などのUI(ユーザーインターフェース)を多言語化するサービスです。

ALASAのUI・画面翻訳の特長

  • 対応言語は40言語以上。領域幅の決まっている文言の短縮作業なども対応。
  • 原文文言を一字一句翻訳するのではなく、規定の領域幅や文言使用箇所を考慮しながら、短い表現でユーザーが理解しやすい文言への翻訳を心がけます。
  • アラヤサッポロのグローバルネットワークを活かし、該当分野の経験豊富なネイティブ翻訳者が対応します。
  • 取扱説明書内のUI文言との整合性を意識します。説明書内と実機でのUI文言の不一致は、ユーザビリティや安全面で問題となります。アラヤサッポロでは、UI文言の決定→翻訳メモリー化→説明書の翻訳、という工程をお客さまにお勧めてしております。

トータルソリューション

UI・画面翻訳の例

01

UI・画面翻訳

02

用語集・翻訳メモリ作成

03

テクニカルライティング

04

取説翻訳

05

DTP

06

ゴール

[bold_timeline_item_button title="Expand" style="" shape="" color="" size="inline" url="#" el_class="bold_timeline_group_button"]
UI・画面翻訳
ALASAのポイント

デジタルカメラの画面上のUI文言の8言語(欧州、アジア)展開をご依頼いただいたケースです。ポイントは、最終的に必要な8言語版の取説まで、全体的な文言統一をはかること。表示可能な領域幅に留意しUI文言の翻訳をした後、翻訳一覧を用語集化し整理。用語集を用いた取説翻訳で確実に画面上の文言と取説文章中の文言を一致させ、ユーザーが理解しやすい翻訳にしました。ご注文により、言語展開を前提とした取説の和文ライティングも承ります。

動画

UIユーザビリティの評価

取扱分野

スマートフォンのアプリ画面、ソフトウェア、カーナビのタッチパネルのほか、デジタルカメラ、テレビ、プロジェクター、医療機器、​工作機械、などの画面など。

取扱言語

日本語、英語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ドイツ語、ポルトガル語、オランダ語、ノルウェー語、フィンランド語、スウェーデン語、ポーランド語、チェコ語、スロバキア語、スロベニア語、セルビア語、ギリシャ語、トルコ語、ルーマニア語、ラトビア語、リトアニア語、ハンガリー語、ブルガリア語、ロシア語、ウクライナ語、カザフスタン語、キルギス語、アラビア語、ペルシャ語、ヘブライ語、中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、ミャンマー語、クメール語(カンボジア)、ヒンディー語など。

上記以外の言語でもお気軽にお問合わせください。

参考スケジュール・費用

英語⇒フランス語

UI文言、20項目(150ワード想定)

スケジュール/約5営業日

翻訳(2日)
クロスチェック(2日)
確認、修正(1日)

費用

翻訳7,500円 ~
7,500円 ~

お見積りはこちら