広報資料翻訳
概要
新しい商品やサービス等のプレスリリース翻訳、プレゼン資料、会社案内など、各種広報資料をお客さまのメッセージが正確に読み手に伝わるよう翻訳を行います。
ALASAの広報資料翻訳の特長
- 国内外の広い翻訳者ネットワークがあるため、様々な分野・言語に対応可能です。使用用途に合わせて、最適な翻訳者や作業工程をご提案いたします。 また、既に公開されている翻訳の校正・校閲も行っています。再度ネイティブ翻訳者がチェックし、読みやすく洗練された文章に添削・修正いたします。
- オプションでキャッチコピー翻訳やデザイン、DTP等のサービスも合わせてご依頼いただけます。
キャッチコピー作成の詳細はこちらをご覧ください。
トータルソリューション
ALASAのポイント
ゴールはアメリカ企業との商談で使う自社のプレゼン資料を制作すること。ポイントは、文化や価値観の違いを考慮した上で、お客さまが本当に伝えたい自社の魅力を適切にアピールすることです。企業理念に関しては、CEOにインタビューをさせていただき、英文でライティング。日本企業特有の考え方などをアメリカの企業に伝わりやすくし、訴求力ある資料に仕上げます。さらに、デザイン・ビジュアル面でのネイティブチェックを取り入れ、現地のひとびとの感性に訴えるものに仕上げます。
取扱分野
各種お知らせ、プレスリリース、プレゼンテーション資料、製品カタログ、会社案内、社長メッセージ、社内報、Webサイトなど、ビジネスに関連する文書全般。
取扱言語
日本語、英語、中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、タイ語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、ベトナム語、インドネシア語など。
上記以外の言語でもお気軽にお問合わせください。
参考スケジュール・費用
日本語⇒英語
会社案内の翻訳、A4サイズ、10ページ(6,000文字想定)
スケジュール/約8営業日
- 必要資料の確認、スケジューリング、手配調整(1日)
-
- 翻訳(3日)
-
- クロスチェック(2日)
-
- 確認、修正(2日)
-
費用
翻訳 | 120,000円 ~ |
計 | 120,000円 ~ |