2022-09-12
今後ますます増えるであろう統合報告書の日英翻訳のニーズに、専門性、最適なプロセスの構築と信頼性に留意した翻訳サービスでお応えします。
2022-09-12
製品カタログや観光・施設のパンフレットまで、様々な分野に対応し、ネイティブにとって読みやすい文章に翻訳します。
2022-09-09
お客さまからのクレームにならないようにヒアリングを行ったうえで、日本食や食文化に精通したネイティブ翻訳者が、丁寧に翻訳いたします。
2022-09-09
経済やIT関連から物理・科学にいたるまで、幅広い分野の学術論文や技術レポートを、専門知識と豊富な経験を持つ翻訳者が翻訳します。
2022-09-09
専門分野を熟知したネイティブチェッカー(校閲者)の目を通し添削・修正を行うことで、広く一般に公開できるレベルにクオリティを引き上げます。
2022-09-09
館内放送など多言語アナウンス用の翻訳サービスとして、使用用途や音声の再生場所などの情報を丁寧にヒアリングし、音声として分かりやすい表現に翻訳します。
2022-09-08
英語をはじめとする外国語の音声や動画から、文字を起こしてテキスト化します。インタビュー音声から海外の販促映像、議事録まで様々な分野に対応しています。
2022-09-07
交通機関、駅構内放送、施設館内放送、カーナビ音声、電子機器内蔵音声など収録原稿の翻訳から品質検証まで、様々な言語をワンストップで対応しています。
2022-09-07
海外展開で重要な商品名やブランド名。ネイティブの視点で、日本人だけでは気づかない文化・宗教などに配慮した効果的なネーミング開発をサポートします。
2022-09-14
翻訳した後に、翻訳文をソースデータ上に入れ込んだりレイアウトの調整を行います。
2022-09-14
パンフレット、海外販促ツールチラシ、展示パネル、製品カタログ、取扱説明書、会社案内など、アラヤサッポロが行った翻訳物を、印刷まで対応します。
2022-09-13
Webサイトの多言語版のコーディングだけでなく、コンテンツの企画からデザイン構成、新規構築まで、幅広くご提案しております。
2022-09-07
GoogleやSNSなどのWeb広告の企画から運用までをサポートし、ターゲットの属性に合わせたビジュアル(バナー)作成、配信手配、配信後の効果測定のレポート作成をします。
2022-09-14
海外での真のファンを獲得するために、お客さま(企業や地域)の想いとグローバルな視点の両面から、ブランディング、マーケティング、リサーチのお手伝いをいたします。
2022-09-13
実機上での文言の妥当性や理解のしやすさなど、ネイティブユーザーのユーザビリティを考慮した目線から、本当の意味でのローカライズができているかのチェックをいたします。
2022-09-13
グローバル市場での食品拡販のためターゲット国のネイティブを集めた「嗜好調査試食会」を開催します。企画から進行、アンケート結果をまとめたレポーティングまで一括して対応します。
2022-09-13
世界三大デザイン賞であるiFデザイン賞、レッドドットデザイン賞、IDEA賞など、賞のコンセプトを理解したうえでデザインを魅力的に伝える為の申請サポートをします。
2022-09-07
コスト・納期重視の案件では機械翻訳とその後のネイティブによるライトエディットの対応も承っております。
また、お客様のドキュメントが機械翻訳に適しているかのアドバイスや、お使いの機械翻訳の品質検証にも対応しております。
2022-09-07
異文化理解を踏まえた内容や、日本で働く外国人向け教材等のコミュニケーションツールの開発では、外国人の専門家も交えて、リアルで実践的な開発が可能です。
2022-09-07
アラヤサッポロが導入サポートサービスを提供しているマニュアル制作に特化したCMS(iTrex)で、海外向け製品の、多品種・多言語にわたるマニュアルを制作している企業様向けに、納期短縮、コスト削減、品質の向上をもたらします。